martes, 1 de mayo de 2012

Una policía yankee de una serie dice "está limpio como una patena", pero ¿qué es una patena?


Estaba viendo en la noche de este martes un capítulo de la serie estadounidense de televisión “Mentes criminales”, cuando en uno de los diálogos uno de los agentes le ha preguntado a otra de las policías, especializada en informática, sobre si uno de los presuntos implicados en un crimen estaba limpio. La respuesta ha sido, “está limpio como una patena”.

Pero, ¿qué es exactamente una patena? Según señala la Wikipedia “es el platillo en el que se pone la hostia durante la celebración eucarística”. A su vez, el diccionario de la Real Academia Española define la patena como “platillo de oro o plata o de otro metal, dorado, en el cual se pone la hostia en la misa, desde acabado el paternóster hasta el momento de consumir”.

Vistas estas definiciones, no me imagino a una agente de una agencia de seguridad o servicio secreto de EE UU diciendo la frase “limpio como una patena”. ¿Sabrán lo que es una patena en la CIA, FBI o similares?

Lo que queda claro es que las traducciones y los doblajes de las series estadounidenses mejoran muchas veces los diálogos originales y los acercan a los televidentes de otros países. ¿Cómo se dirá patena en alemán? ¿Y en ruso?


No hay comentarios:

Publicar un comentario